/*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.45.2.1 2023/11/02 14:08:17 sborrill Exp $	*/
/*	Based on english version: */
/*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */

/*
 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
 * All rights reserved.
 *
 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
 *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
 *    or promote products derived from this software without specific prior
 *    written permission.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 *
 */

/* MI Message catalog -- polish, machine independent */

/*
 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
 * before the locale is set up!
 */
message sysinst_message_language
{Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}

message sysinst_message_locale
{pl_PL.ISO8859-2}

message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
message Yes {Tak}
message No {Nie}
message All {Wszystkie}
message Some {Niektore}
message None {Zadne}
message none {zadne}
message ok {ok}
message OK {OK}
message unchanged {niezmienione}
message On {Wlaczone}
message Off {Wylaczone}
message Delete {Usunac?}

message install
{zainstaluj}

message reinstall
{przeinstaluj pakiety dla}

message upgrade
{zaktualizuj}

message mount_failed
{Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
}

message hello
{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
To narzedzie zostalo zaprojektowane w celu ulatwienia instalacji NetBSD 
na dysku twardym lub uaktualnienia istniejacego systemu NetBSD przy 
minimalnym nakladzie pracy. Aby wybrac dana pozycje, nacisnij odpowiadajaca 
litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzywac CTRL+N/CTRL+P, klawiszy strzalek 
oraz Page Up i Page Down. Aby aktywowac biezaca opcje z menu, 
nacisnij klawisz Enter.
}

message thanks
{Dziekujemy za wybranie NetBSD!
}

message installusure 
{Teraz NetBSD zostanie zainstalowany na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
danych na twoim dysku. Powinienes wykonac ich pelna kopie zapasowa przed
rozpoczeciem tego procesu! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
	a) Podzial dysku twardego
	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
	c) Pobranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji

(Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwania tego procesu.)

Czy chcesz kontynuowac?
}

message upgradeusure
{Teraz zostanie wykonana aktualizacja NetBSD na twoim dysku, dane zapisane
na nim zostana zmienione. Bezpieczniej jest wykonac pelna kopie zapasowa 
danych przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz dokonac aktualizacji NetBSD?
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych.)
}

message reinstallusure
{Pakiety dystrybucyjne NetBSD zostana pobrane i rozpakowane na rozruchowy 
dysk twardy. Ten proces nie nazywa dyskow, nie aktualizuje 
bootblock'ow i nie zapisuje istniejacej konfiguracji. 
Powinienes najpierw dokonac instalacji lub aktualizacji 
przed rozpoczeciem tego procesu!

Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych.)
}

message nodisk
{Nie mozna znalezc zadnych dyskow mozliwych do uzycia. Powrot do menu glownego.
}

message onedisk
{Znalaziono tylko jeden dysk - %s. Proces %s NetBSD zostanie wykonany wlasnie na nim. 
}

message ask_disk
{Na ktorym z dyskow chcesz %s NetBSD? }

message Available_disks
{Dostepne dyski}

message Available_wedges	{Dostepne "wedges"}

message heads
{glowice}

message sectors
{sektory}

message mountpoint
{punkt montowania (lub "-")}

message cylname
{cyl}

message secname
{sek}

message megname
{MB}

message gigname
{GB}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
 *  $2 = short version of $1		GPT
 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
 *  $4 = full install size min.		127M
 *  $5 = install with X min.		427M
 */
message	layout_prologue_none
{Mozesz uzyc prostego edytora, aby ustawic rozmiary partycji NetBSD
lub uzyc domyslnych rozmiarow.}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
 *  $2 = short version of $1		GPT
 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
 *  $4 = full install size min.		127M
 *  $5 = install with X min.		427M
 */

message	layout_prologue_existing
{Jezeli nie chcesz uzywac istniejacych partycji, mozesz uzyc
prostego edytora, aby zmienic rozmiary partycji NetBSD lub usunac
istniejace i uzyc domyslnych rozmiarow.}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
 *  $2 = short version of $1		GPT
 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
 *  $4 = full install size min.		127M
 *  $5 = install with X min.		427M
 */
message layout_main
{
Teraz masz szanse zmienic wlasciwosci partycji.

Czesc dysku ($0), ktora zajmuje NetBSD (lub jest wolna) to $3.

Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg'a oraz co najmniej $5,
jezeli chcesz zainstalowac pakiety Xorg.}

message Choose_your_size_specifier
{Wybranie mega-/gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na wiekszosci nowych dyskow
nie ma znaczacego zysku z dokladnego ustawiania partycji wzgledem cylindrow.
Jedynie na starszych dyskach warto wybrac wielkosci partycji dyskow dokladnie
odpowiadajace wielkosci cylindrow.

Wybierz specyfikator rozmiaru}

message ptnsizes
{Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
alokuja cala przestrzen na system plikow root'a, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).

Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej "+".}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
 */
message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
message ptnsizes_mark_existing		{"=" istniejacy}
message ptnsizes_mark_external		{"@" zewnetrzny}

message ptnheaders_size		{Rozmiar}
message ptnheaders_filesystem	{System plikow}

message askfsmount
{Punkt montowania?}

message askfssize
{Rozmiar dla %s w %s?}

message askunits
{Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}

message NetBSD_partition_cant_change
{partycja NetBSD}

message Whole_disk_cant_change
{Caly dysk}

message Boot_partition_cant_change
{partycja rozruchowa}

message add_another_ptn
{Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = free space			1.4
 *  $1 = size unit			GB
 */
message fssizesok
{Kontynuuj. Pozostale wolne miejsce: $0 $1.}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = missing space			1.4
 *  $1 = size unit			GB
 */
message fssizesbad
{Anulowano. Niewystarczajaca ilosc miejsca, brakuje $0 $1!}

message startoutsidedisk
{Wartosc poczatkowa jest poza koncem dysku.}

message endoutsidedisk
{Dla takiej wartosci koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
twojej partycji zostal zmniejszony.}

message toobigdisklabel
{
Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) dla tablicy partycji $2 (maks. $4),
wiec mozna uzyc tylko poczatku dysku.
}

message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane zostana utracone!)}
message cvtscheme_convert	{uzyj innego rodzaju tablicy partycji}
message cvtscheme_abort		{anuluj}
message cvtscheme_error
{Nie mozna przekonwertowac wszystkich partycji}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
 *  $2 = short version of $1		disklabel
 *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
 *  $4 = additional flags description	(B)ootable
 *  $5 = total size			2TB
 *  $6 = free size			244MB
 */
message fspart
{Aktualne ustawienie partycji:

Flagi: $3(N)owy System Plikow $4.   Calkowite: $5, wolne: $6}

message ptnheaders_start	{Start}
message ptnheaders_end		{Koniec}
message ptnheaders_fstype	{Typ SP}

message partition_sizes_ok
{Rozmiary partycji sa w porzadku}

message edfspart
{Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
plikow (SP), a potem inne wlasciwosci.

Aktualne wlasciwosci partycji:}

message ptn_newfs		{nowy system plikow}
message ptn_mount		{montowanie}
message ptn_mount_options	{opcje montowania}
message ptn_mountpt		{punkt montowania}

message toggle
{Przelacz}

message restore
{Przywroc oryginalne wartosci}

message Select_the_type
{Wybierz typ}

message other_types
{inne typy}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = maximum allowed		4292098047
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_size_head
{Wartosci specjalne, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    -1:   az do konca dysku}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = maximum allowed		4292098047
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_size_part_hint
{   $0:   zakoncz te partycje tam, gdzie zaczyna sie partycja X}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = maximum allowed		4292098047
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_size_tail			{Rozmiar (maks. $1 $2)}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_offset_head
{Wartosci specjalne, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    -1:   zacznij na poczatku dysku}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_offset_part_hint
{   $0:   zacznij na koncu partycji X}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_offset_space_hint
{   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}

/* Called with:				Example
 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
 *  $2 = size unit			MB
 */
message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}

message invalid_sector_number
{Nieprawidlowa liczba}

message packname
{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}

message lastchance
{Mozna juz rozpoczac instalacje NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
nie zostalo jeszcze zapisane. Jest to ostatnia szansa na przerwanie
tego procesu.

Czy kontynuowac?
}

message disksetupdone
{Pierwsza czesc procesu zostala zakonczona. Sysinst zapisal
"disklabel" na dysk docelowy oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
nowe partycje, ktore zostaly podane jako docelowe.
}

message disksetupdoneupdate
{Pierwsza czesc procesu zostala zakonczona. Sysinst zapisal
"disklabel" na dysk docelowy oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
zostaly podane jako docelowe.
}

message openfail
{Nie mozna otworzyc %s, blad: %s.
}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			/dev/wd0a
 *  $1 = mount path			/usr
 */
message mountfail
{zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
}

message extractcomplete
{Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zostalo 
zakonczone. Teraz mozna uruchomic system z wybranego dysku. 
Przed zakonczeniem instalacji, sysinst umozliwi skonfigurowanie 
kilku istotnych skladnikow systemu.
}

message instcomplete
{Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
uruchomic sie z dysku. Wykonaj zalecenia zawarte w pliku
INSTALL dotyczace koncowej konfiguracji systemu. Zalecamy rowniez
zapoznanie sie z afterboot(8) z podrecznika, gdyz zawiera liste 
rzeczy do sprawdzenia przed pierwszym pelnym uruchomieniem.

Nalezy przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf, aby odpowiadal twoim
potrzebom. Mozesz wzorowac sie na pliku /etc/defaults/rc.conf, ktory
zawiera wartosci domyslne.
}

message upgrcomplete
{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Wykonaj zalecenia
zawarte w pliku INSTALL dotyczace koncowej konfiguracji systemu. Pamietaj, aby
zapoznac sie (ponownie) z afterboot(8) z podrecznika, poniewaz mogl
zostac zaktualizowany.
}

message unpackcomplete
{Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
Wykonaj zalecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system 
stosownie do swoich potrzeb. Zaleca sie zajrzenie do afterboot(8)
z podrecznika.

Jezeli zostal rozpakowany pakiet "etc", to nalezy przynajmniej 
skonfigurowac rc.conf i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, aby
system uruchomil sie w trybie wielu uzytkownikow.
}

message distmedium
{Twoj dysk jest teraz gotowy do zainstalowania jadra oraz pakietow
dystrybucyjnych. Zgodnie z notami w pliku INSTALL masz kilka mozliwosci 
kontynuowania procesu. Dla ftp lub nfs musisz byc podlaczony do sieci 
z dostepem do odpowidnich maszyn.

%d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.

}

message distset
{Dystrybucja NetBSD jest podzielona na zbior pakietow dystrybucyjnych.
Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
czesc jest opcjonalna. Mozesz zainstalowac wszystkie (Pelna instalacja) 
lub wybrac czesc z nich. Mozesz takze zainstalowac tylko 
podstawowy zestaw (minimalna instalacja) lub wybrac te, ktorych 
potrzebujesz (Inna instalacja).
}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = sets suffix			.tgz
 *  $1 = URL protocol used		ftp
 */
message ftpsource
{Ponizej podana jest strona $1, katalog, uzytkownik oraz haslo, ktore beda
uzyte do pobrania pakietow.
Jesli uzytkownik to "ftp", haslo nie jest wymagane.

}

message email
{adres e-mail}

message dev
{urzadzenie}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = sets suffix			.tgz
 */
message nfssource
{Wprowadz adres hosta NFS oraz katalog, w ktorym znajduje sie dystrybucja. 
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0 oraz musi byc
dostepny przez NFS.

}

message floppysource
{Podaj nazwe stacji dyskietek oraz katalog pomocniczy
w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami dystrybucyjnymi musza
znajdowac sie w glownym katalogu dyskietek.

}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = sets suffix			.tgz
 */
message cdromsource
{Podaj nazwe urzadzenia CDROM oraz katalog na CDROMie, 
w ktorym znajduje sie dystrybucja. 
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.

}

message No_cd_found
{Nie mozna znalezc plyty zawierajacej pakety dystrubucyjne w zadnym czytniku!
Wprowadz poprawna sciezke recznie lub wloz dysk i sprobuj ponownie.
}

message abort_install
{Anuluj instalacje}

message source_sel_retry
{Powroc do wyboru zrodla i sprobuj ponownie.}

message Available_cds
{Dostepne napedy CD}

message ask_cd
{Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
nosnik instalacyjny.}

message cd_path_not_found
{Pakiety dystrybucyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tej 
plycie CD. Prosze sprawdzic urzadzenie oraz sciezke.}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = sets suffix			.tgz
 */
message localfssource
{Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog, na którym
znajduja sie pakiety dystrybucyjne. 
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.

}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = sets suffix			.tgz
 */
message localdir
{Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.

}

message filesys
{system plikow}

message nonet
{Nie znalaziono zadnych interfejsow sieciowych, ktorych NetBSD moglby uzyc.
Teraz nastapi powrot do glownego menu.
}

message netup
{Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}

message asknetdev
{Ktorego urzadzenia chcesz uzyc?}

message netdevs
{Dostepne interfejsy}

message netinfo
{Aby mozna bylo zaczac uzywac sieci, odpowiedz na ponizsze pytania:

}

message net_domain
{Twoja domena DNS}

message net_host
{Twoja nazwa hosta}

message net_ip
{Twoj adres IPv4}

message net_srv_ip
{Adres IPv4 serwera}

message net_mask
{Maska podsieci IPv4}

message net_namesrv
{Serwer DNS IPv4}

message net_defroute
{bramka IPv4}

message net_media
{Typ interfejsu sieciowego}

message net_ssid
{Nazwa sieci Wi-Fi?}

message net_passphrase
{Haslo Wi-Fi?}

message netok
{Oto wprowadzone informacje:

Domena DNS:		%s 
Nazwa hosta:		%s 
Serwer DNS:		%s 
Podstawowy interfejs:	%s 
Medium sieciowe:	%s
Twoj adres IP:		%s 
Maska podsieci:		%s 
Bramka IPv4:		%s 
}

message netok_slip
{Oto wprowadzone informacje. Czy sa poprawne?

Domena DNS:		%s 
Nazwa hosta:		%s 
Serwer DNS:		%s 
Podstawowy interfejs:	%s 
Medium sieciowe:	%s
Twoj adres IP:		%s 
Adres IP serwera:	%s
Maska podsieci:		%s 
Bramka IPv4:		%s 
}

message netokv6
{Autokonfiguracja IPv6:	%s 
}

message netok_ok
{Czy sa poprawne?}

message slattach {
Podaj parametry dla polecenia "slattach"
}

message wait_network
{
Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie aktywowany.
}

message resolv
{Nie mozna utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja zostala przerwana.
}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = target prefix			/target
 *  $1 = error message			No such file or directory
 */
message realdir
{Nie mozna przejsc do katalogu $0: $1
Instalacja zostala przerwana.}

message delete_xfer_file
{Usun po zakonczeniu instalacji}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = set name			base
 */
message notarfile
{Pakiet $0 nie istnieje.}

message endtarok
{Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}

message endtar
{Wystapil blad w trakcie rozpakowywania pakietow.
Twoja instalacja jest niekompletna.

Wybrano %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.

Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
reinstalacje pakietow z glownego menu.}

message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
message abort_part {Partycjonowanie zostalo przerwane.}

message abortinst
{Dystrybucja nie zostala zaladowana poprawnie. Dalsze kroki nalezy
wykonac recznie. Instalacja zostala przerwana.
}

message abortupgr
{Dystrybucja nie zostala zaladowana poprawnie. Dalsze kroki nalezy
wykonac recznie. Aktualizacja zostala przerwana.
}

message abortunpack
{Rozpakowyanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Dalsze kroki nalezy
wykonac recznie albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
}

message createfstab
{Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab.
Potrzebna pomoc.
}

message noetcfstab
{Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywanie aktualizacji. 
}

message badetcfstab
{Pomocy! Nie mozna odczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywanie aktualizacji.
}

message X_oldexists
{Nie mozna zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
na docelowym dysku istnieje juz plik %s/bin/X.old. 
Napraw to, aby moc kontynuowac.

Jedynym ze sposobow na rozwiazanie problemu jest uruchomienie 
powloki z menu narzedzi i sprawdzienie plikow %s/bin/X 
oraz %s/bin/X.old. Jesli %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej 
aktualizacji, mozesz usunac %s/bin/X.old i wykonac restart. 
Albo jesli %s/bin/X.old pochodzi z aktualnej niekompletnej 
aktualizacji, mozesz usunac %s/bin/X i zmienic nazwe z %s/bin/X.old 
na %s/bin/X.

Przerywanie aktualizacji.}

message netnotup
{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja brama
albo serwer DNS nie sa osiagalne przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwoli ci na kontynuowanie lub przerwanie 
instalacji.)
}

message netnotup_continueanyway
{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji z zalozeniem, ze twoja siec dziala?
("Nie" przerywa proces instalacji.)
}

message makedev
{Tworzenie plikow urzadzen ...
}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			/dev/rwd0a
 *  $1 = file system type		ffs
 *  $2 = error return code form fsck	8
 */
message badfs
{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
fsck tego dysku nie powiodlo sie. Czy pomimo tego, chcesz 
zamontowac dysk? (Kod bledu $2.)}

message rootmissing
{ Nie mozna znalezc docelowego katalogu root %s.
}

message badroot
{Utworzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
Czy zostaly zainstalowane wszystkie wymagane pakiety? 
}

message fd_type
{System plikow dyskietki}

message fdnotfound
{Nie mozna znalezc pliku na dyskietce.
}

message fdremount
{Dyskietka nie zostala zamontowana pomyslnie.
}

message fdmount
{Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".

Jezeli pakiet nie ma juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet zamkniety",
aby rozpoczac proces instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie",
zeby wybrac inne zrodlo.
}

message mntnetconfig
{Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
do codziennej pracy i czy chcesz, aby je zapisac w /etc? }

message cur_distsets
{Ponizej przedstawiono liste pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.

}

message cur_distsets_header
{Pakiet dystrybucyjny             Wybrany
--------------------------------- -----
}

message set_base
{System podstawowy}

message set_system
{Pliki konfiguracyjne (/etc)}

message set_compiler
{Kompilatory}

message set_dtb
{Deskryptory urzadzen typu devicetree}

message set_games
{Gry}

message set_gpufw
{Sterowniki grafiki}

message set_man_pages
{Strony podrecznika}

message set_misc
{Inne}

message set_modules
{Moduly kernela}

message set_rescue
{Narzedzia odzyskiwania}

message set_tests
{Narzedzia testujace}

message set_text_tools
{Narzedzia przetwarzania tekstu}

message set_X11
{Pakiety X11}

message set_X11_base
{Pliki podstawowe oraz klienci X11}

message set_X11_etc
{Pliki konfiguracyjne X11}

message set_X11_fonts
{Czcionki X11}

message set_X11_servers
{Serwery X11}

message set_X11_prog
{Programowanie X11}

message set_source
{Pakiety zrodel i debug.}

message set_syssrc
{Zrodla kernela}

message set_src
{Zrodla systemu podstawowego}

message set_sharesrc
{Zrodla Share}

message set_gnusrc
{Zrodla GNU}

message set_xsrc
{Zrodla X11}

message set_debug
{Symbole debugowania}

message set_xdebug
{Symbole debugowania X11}

message select_all
{Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}

message select_none
{Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}

message install_selected_sets
{Zainstaluj wybrane pakiety}

message tarerror
{Nastapil blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. Oznacza to, ze
twoj system nie bedzie kompletny.

Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message must_be_one_root
{Tylko jedna partycja moze zostac oznaczona jako do zamontowania pod "/".}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
 *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
 */
message partitions_overlap
{partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}

message No_Bootcode
{Brak programu rozruchowego dla wybranego typu systemu plikow partycji root.}

message cannot_ufs2_root
{Nie mozna uzyc FFSv2 jako systemu plikow root z powodu braku wsparcia odpowiedniego programu rozruchowego dla tej platformy.}

message edit_partitions_again
{

Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie albo zrezygnowac
i powrocic do glownego menu.

Edytowac tablice partycji ponownie?}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = missing file			/some/path
 */
message config_open_error
{Nie mozna otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}

message choose_timezone
{Wybierz najblizsza ci strefe czasowa. Nacisnij ENTER, aby wybrac. 
Nacisnij "x", a potem ENTER, aby wyjsc.

 Domyslna:	%s 
 Wybrana:	%s 
 Lokalny czas:	%s %s 
}

message tz_back
{Powroc do glownej listy stref czasowych}

message swapactive
{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
w uzyciu, jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
pojawienie sie bledow. Jesli zauwazysz je, zrestartuj komputer,
a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}

message swapdelfailed
{Sysinst nie mogl dezaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}

message rootpw
{Haslo root'a w nowozainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo root'a?}

message force_rootpw
{Haslo root'a dla nowozainstalowanego systemu nie zostalo jeszcze ustawione.

Jezeli nie chcesz ustawiac hasla, wcisnij Enter.}

message rootsh
{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac root. Domyslnie
jest to /bin/sh (zmodyfikowana wersja ash), ale mozesz wybrac inna.}

message no_root_fs
{
Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
jeden punkt montowania z "/".

Nacisnij Enter, aby kontynuowac.
}

message Pick_an_option {Wybierz opcje, aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
message Scripting {Skryptowanie}
message Logging {Zapis dziennikow}

message Status  { Status: }
message Command {Polecenie: }
message Running {W trakcie}
message Finished {Zakonczone}
message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}

message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
message Utility_menu {Menu narzedzi}
message Config_menu {Menu konfiguracji}
message exit_menu_generic {Wroc}
message exit_utility_menu {Wyjdz}
message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
message Configure_network {Skonfiguruj siec}
message Partition_a_disk {Partycjonuj dysk}
message Logging_functions {Funkcje zapisu dziennikow}
message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
message yes_or_no {tak czy nie?}
message Hit_enter_to_continue {Nacisnij Enter, aby kontynuowac}
message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}

/* Called with:				Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Keep_existing_partitions
{Uzyj istniejacych partycji}

/* Called with:				Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}

/* Called with:				Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}

/* Called with:				Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Use_Empty_Parts {Recznie zdefiniuj partycje}

/* Called with:				Example
 *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Use_Different_Part_Scheme
{Usun wszystko, uzyj innego schematu partycji (nie $1)}

message Gigabytes {Gigabajty}
message Megabytes {Megabajty}
message Bytes {Bajty}
message Cylinders {Cylindry}
message Sectors {Sektory}
message Select_medium {Wybierz nosnik}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
.else
message cdrom {CD-ROM / DVD}
.endif
message floppy {Dyskietka}
message local_fs {Niezamontowany system plikow}
message local_dir {Lokalny katalog}
message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
message Full_installation {Pelna instalacja}
message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
message Custom_installation {Inna instalacja}
message hidden {** ukryte **}
message Host {Host}
message Base_dir {Katalog}
message Set_dir_bin {Katalog pakietow binarych}
message Set_dir_src {Katalog pakietow zrodlowych}
message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
message Xfer_dir {Katalog pomocniczy}
message transfer_method {Sposob pobierania}
message User {Uzytkownik}
message Password {Haslo}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
message Continue {Kontynuuj}
message Prompt_Continue {Kontynuowac?}
message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
message Try_again {Sprobowac ponownie}
message Set_finished {Pakiet zamkniety}
message Skip_set {Pomin pakiet}
message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
message Abandon {Przerwij instalacje}
message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
message Device {Urzadzenie}
message File_system {System Plikow}
message Select_DNS_server {Wybierz serwer DNS}
message other {inny}
message Perform_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje?}
message Root_shell {Powloka root'a}
message User_shell {Powloka uzytkownika}
message Color_scheme {Schemat kolorow}
message White_on_black {Bialy na czarnym}
message Black_on_white {Czarny na bialym}
message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
message Green_on_black {Zielony na czarnym}

.if AOUT2ELF
message aoutfail
{Nie udalo sie stworzyc folderu, do ktorego powinny zostac przeniesione 
wspoldzielone biblioteki a.out. Sprobuj ponownie dokonac aktualizacji i 
upewnij sie, ze wszystkie systemy plikow zostaly zamontowane.}

message emulbackup
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byly polaczeniem symbolicznym
do niezamontowanego systemu plikow. Zostalo mu dodane rozszerzenie ".old".
Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
zajac sie polaczeniem nowoutworzonego /emul/aout ze starym.
}
.endif

message oldsendmail
{Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle odnosi sie do usunietego
sendmail'a. Czy chcesz uaktualnic /etc/mailer.conf tak, aby odnosil sie do
postfix'a? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie uaktualnic
/etc/mailer.conf, aby miec pewnosc, ze maile beda przesylane.}

message license
{Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
zawarta w pliku %s. Aby zapoznac sie z nim, wcisnij Ctrl+Z, 
zapoznaj sie z nia, a nastepnie wpisz komende "fg", aby wrocic do
sysinst'a.}

message binpkg
{Aby skonfigurowac system pakietow binarnych ("pkgin"), wybierz 
lokalizacje siecowa, z ktorej nalezy pobrac pakiety. 
Gdy system zostanie uruchomiony, mozesz wykorzystac "pkgin" 
do zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych programow.}

message pkgpath
{Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane, gdy
nazwa uzytkownika to "ftp".

}
message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
sie. Kontynuowac?}
message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana w %s.}
message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
sie.}
message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
message configure {skonfiguruj}
message change {zmien}
message password_set {haslo zostalo ustawione}
message YES {TAK}
message NO {NIE}
message DONE {ZAKONCZ}
message abandoned {Porzucony}
message empty {***PUSTE***}
message timezone {Strefa czasowa}
message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych ("pkgin")}
message enable_sshd {Wlacz sshd}
message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
message run_ntpdate {Uruchom ntpdate podczas startu systemu}
message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd (Multicast and Unicast DNS daemon)}
message enable_xdm {Wlacz xdm (X Display Manager)}
message enable_cgd {Wlacz cgd (Cryptograhic Device Driver)}
message enable_lvm {Wlacz lvm (Logical Volume Manager)}
message enable_raid {Wlacz raidframe}
message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy}
message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
message binpkg_installed 
{System zostal skonfigurowany tak, aby uzywac pkgin do instalacji pakietow
binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:

pkgin install <packagename>

z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji, przeczytaj strone
podrecznika pkgin(1).}
message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
message pkgsrc
{Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane, gdy
nazwa uzytkownika to "ftp".

}
message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
ponownie?}
message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
message quit_pkgs_install {Opusc instalacje pakietow binarnych}
message pkgin_failed 
{Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego, ze nie znaleziono
zadnych pakietow binarnych.
Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
message failed {Nie udalo sie}

message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
message partman {Rozszerzone partycjonowanie}
message editpart {Edytuj partycje}
message selectwedge {Wstepnie skonfigurowane "wedges" dk(4)}

message fremove {USUN}
message remove {Usun}
message add {Dodaj}
message auto {auto}

message removepartswarn {To usuwa wszystkie partycje na dysku!}
message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
message cantsave {Nie mozna zapisac zmian.}
message noroot {Brak zdefiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}

message addusername {Nazwa nowego uzytkownika}
message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
message Delete_partition
{Usun partycje}

message No_filesystem_newfs
{Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz utworzyc
(sformatowac) na niej nowy system plikow?}

message swap_display	{przestrzen wymiany}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = parent device name		sd0
 *  $1 = swap partition name		my_swap
 */
message Auto_add_swap_part
{Partycja wymiany ($1) istnieje na $0. 
Czy chcesz jej uzyc?}

message parttype_disklabel {"disklabel" typu BSD}
message parttype_disklabel_short {"disklabel"}
/*
 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
 * no MBR on a disk.
 */
message parttype_only_disklabel {"disklabel" (tylko NetBSD)}

message select_part_scheme
{Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz jeden z ponizszych
schematow partycjonowania.}

message select_other_partscheme
{Wybierz inny schemat partycjonowania.}

message select_part_limit
{Niektore rodzaje schematow moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
Ponizej przedstawione sa limity.}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = device name			ld0
 *  $1 = size				3 TB
 */
message part_limit_disksize
{To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}

message size_limit	{Maks.:}

message	addpart		{Dodaj partycje}
message	nopart		{      (brak zdefiniowanej partycji)}
message	custom_type	{Nieznany}

message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}

message	cancel		{Anuluj}

message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
message	invalid_guid	{Nieprawidlowy GUID}

message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
message abort_installation	{Anuluj instalacje}

message dl_get_custom_fstype {Typ systemu plikow (az do 255)}

message err_too_many_partitions	{Zbyt wiele partycji}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = mount point			/home
 */
message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}

message ptnsize_replace_existing
{Ta partycja juz istnieje. Aby zmienic jej rozmiar, 
trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie. Wszystkie dane 
zostana utracone. Czy chcesz ja skasowac i kontynuowac?}

message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}

message ptn_type		{rodzaj}
message ptn_start		{poczatek}
message ptn_size		{rozmiar}
message ptn_end			{koniec}

message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
message ptn_isize		{sredni rozm. pliku}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = avg file size in byte		1200
 */
message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow (dla liczby i-wezlow)}
message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}

message Select_file_system_block_size
{Wybierz rozmiar bloku systemu plikow}

message Select_file_system_fragment_size
{Wybierz rozmiar fragmentu systemu plikow}

message ptn_isize_prompt
{sredni rozmiar pliku (bajty)}

message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
message Too_large {Zbyt duza wartosc!}

/* Called with:				Example
 *  $0 = start of free space		500
 *  $1 = end of free space		599
 *  $2 = size of free space		100
 *  $3 = unit in use			MB
 */
message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}

message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
message	fs_type_ffsv2ea	{FFSv2ea}
message	fs_type_ffs	{FFS}
message	fs_type_efi_sp	{Partycja typu EFI}
message fs_type_ext2old	{Ext2 (stara)}
message	other_fs_type	{Inny rodzaj}

message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
message	edit_disk_pack_hdr
{Nazwa dysku moze byc dowolna.
Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
Moze tez sluzyc do automatycznego tworzenia "wedges" dla tego dysku.

Wprowadz nazwe dysku}

/* Called with:				Example
 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message reeditpart
{Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}


/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
 *  $3 = short version of $1		MBR
 *  $4 = short version of $2		disklabel
 *  $5 = size needed for NetBSD		250M
 *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
 */
message fullpart
{Teraz NetBSD zostanie zainstalowany na dysku $0.

NetBSD wymaga pojedynczej partycji w tablicy partycji $1,
ktora jest czescia $2.
NetBSD moze rowniez wykorzystac systemy plikow innych partycji $3.

Jezeli wybierzesz "Uzyj calego dysku", wtedy cala aktualna zawartosc dysku
zostanie nadpisana i pojedyncza partycja $3 zostanie uzyta do zapisania
calego dysku.
Jezeli chcesz zainstalowac wiecej niz jeden system operacyjny, edytuj
tablice partycji $3 i stworz partycje przeznaczona tylko dla NetBSD.

Okolo $5 wystarczy do wykonania podstawowej instalacji, ale lepiej jest
zostawic miejsce na dodatkowe oprogramowania i pliki uzytkownika.
Wydziel co najmniej $6, jezeli potrzebujesz skompilowac NetBSD ze zrodla.}

message Select_your_choice
{Co chcesz zrobic?}

/* Called with: 			Example
 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message Use_only_part_of_the_disk
{Edytuj tablice partycji $1}

message Use_the_entire_disk
{Uzyj calego dysku}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = total disk size		3000 GB
 *  $2 = unallocated space		1.2 GB
 */
message part_header
{ Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolne: $2}
message part_header_col_start	{Poczatek}
message part_header_col_size	{Rozmiar}
message part_header_col_flag	{Flaga}

message Partition_table_ok
{Tablica partycji jest poprawna}

message Dont_change
{Nie zmieniaj}
message Other_kind
{Inny}

/* Called with:				Example
 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message nobsdpart
{Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}

/* Called with:				Example
 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message multbsdpart
{W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
}

message ovrwrite
{Twoj dysk aktualnie posiada partycje inna niz dla NetBSD. 
Czy napewno chcesz ja nadpisac partycja przeznaczona dla NetBSD?
}

message Partition_OK
{Partycje sa w porzadku}

/* Called with:				Example
 *  $0 = device name			wd0
 *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $2 = short version of $1		MBR
 *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
 */
message editparttable
{Aktualna tablica partycji $2 dysku $0 zostala przedstawiona ponizej.
Flagi: (I)nstaluj tutaj $3.
Wybierz partycje, ktora chcesz zmienic:

}

message install_flag	{I}
message newfs_flag	{N}

message ptn_install	{do instalacji}
message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }

message clone_flag	{K}
message clone_flag_desc	{, (K)lonowanie}

message parttype_gpt {Tablica partycji GUID (GPT)}
message parttype_gpt_short {GPT}

message	ptn_label	{Etykieta}
message ptn_uuid	{UUID}
message	ptn_gpt_type	{Rodzaj GPT}
message	ptn_boot	{Rozruch}

/* Called with:				Example
 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
 *  $1 = short version of $0		MBR
 */
message use_partitions_anyway
{I tak uzyj tych partycji}

message	gpt_flags	{R}
message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}

/* Called with:				Example
 *  $0 = file system type		FFSv2
 */
message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}

message running_system			{aktualny system}

message clone_from_elsewhere		{Klonuj zewnetrzna/-e partycje}
message select_foreign_part
{Wybierz zewnetrzna partycje zrodlowa:}
message select_source_hdr
{Twoje aktualnie wybrane partycje zrodlowe to:}
message clone_with_data			{Klonuj z danymi}
message	select_source_add		{Dodaj kolejna partycje}
message clone_target_end		{Dodaj na koncu}
message clone_target_hdr
{Dodaj sklonowane partycje przed:}
message clone_target_disp		{sklonowana/-e partycja/-e)}
message clone_src_done
{Wybor zrodla prawidlowy, przejdz do wyboru celu}

message network_ok
{Twoja siec wydaje sie dzialac prawidlowo. 
Czy chcesz pominac jej konfiguracje i
uzyc jej od razu?}
